Noyé walon

tchanson d' Noyé e walon
(Redjiblé di Vîs noyés walons)

On noyé walon, c' est ene heye k' est scrîte e walon.

studia da Delbouye so les Noyés walons
Sitroete plake so èn årmonijhaedje da Françwès Dwissink

Mwaissès dnêyes

candjî

Les noyés walons, c' est emey les pus vîs tecses e peur walon (et nén e vî scrijha). I fourît scrîts pa des djins ki n' ont nén metou leu no, aprume dins l' payis d' Lidje, Vervî et l' Hôte Årdene. Avou les rlidjeuses di l' abeye di Måtche-les-Dames (zeles k' estént di stok do payis d' Lidje), les heyes ont moussî eto å Payis d' Nameur. Avå l' Walonreye on nd a rtrové les tecses po 46 diferins.

Årvier di çou k' on-z a creyou aprume, les noyés walons sont purade des tchansons do 18inme sieke ki di dvant.

Les vîs noyés walons sont diferins des tchansons d' heye k' on djheut tot tournant les viyaedjes inte Noyé et les Rwès.

Lomaedje

candjî

Les heyes walones si lomnut, e francès, "noëls wallons".

E walon, ele fourît lomêyes "Copene so l' fiesse do Noyé". C' esteut l' prumî côpk' on moussive foû on ptit live avou l' minme no, eplaidî a Lidje pa C. Humblet e 1862.

E l' Årmonak walon po l' an bizak 1888, po l' djoû d' 5 di djanvî, il est scrît: "Les enfants vont héï." Adon, on voet ki c' est l' mot "heye" k' est eployî po l' uzance del fiesse des Rwès. Les motîs dinront l' minme sinse å mot "heye", defini come li tchant minme k' on tchante po-z aler heyî.

Pus tård, e 1902, l' institut Sint-Rmåke di Ståvleu rexha on live: "Resploes di Noyé", et totavå ç' live la, les heyes sont lomêyes "resploes".

On abé lomé Barla, k' esteut curé ene sawou e Braibant, a scrît ene tchanson "Vî Noyé", ewou çki djåze des heyes (li tchant minme n' est nén ene heye). Mins on voet k' c' est on calcaedje del ratourneure francesse. Tolminme cisse tchanson la nos mostere a cwè siervént les heyes.

Lingaedje des heyes walones

candjî

D' après «Les Noëls wallons», bråmint des heyes ont stî scrîtes på curés et ôtès djins d' eglijhe, et c' est po ça k' sacwantès heyes ont des bokets e francès. Mins Delbouille dit ki ça s' pout ki les bokets e francès åyexhe sitou radjoutés pus tård. Tolminme, on voet ki l' walon des heyes est ene miete francijhî, la k' les scrijheus avént sogne di nén dire des biestreyes teyolodjikes.

Dedja les andjes tchantnut seulmint e latén et djåzer seulmint e francès. L' Aviedje, pas des côps djåze walon, kecfeye francès.

Toltins, ons eploye li ratourneure: "on sauveur [nos] est " et "naissance", çou k' n' est waire walon. On-z a balziné d' eployî "vini å monde", po n' nén fé pinser a ene djin ki vént å monde sins awè egzisté divant. Po les crustins, c' est l' Pere k' a fwait skepyî li Fi foû d' lu-minme dins l' eternité. Adon, ons a prins on mot francès.

Li mot "skepyî" n' esteut nén co eployî a Lidje, et s' il l' åreut stî, il åreut fwait l' minme aroke ki "vini å monde". Di ç' tins la, on n' dispårtixheut nén les idêyes di "vini al veye" et "vini å monde", come el fwait l' filozofeye d' asteure.

On trouve sovint des indicatifs passé compôzé avou l' viebe «esse» (çou k' est foû-rîle e walon) :

Il est arivé, les bierdjîs sont-st acourous, dji m' so reveyêye

Mins pa des côps, on respectêye bén li croejhete walon :

il a vnou, dji m' a dispierté.

Les djins des heyes eploynut voltî eto des mots francès ki n' egzistêynut nén e walon, ou, aprume ki n' egzistént nén e walon di ces trevéns la: complaire, sudjet, recreyer, afeccion, imprudince, divin.

Adjinçmint d' on Noyé walon

candjî

L' anonçaedje

candjî

C' est des ptitès djins ki si vnèt dire li novele d' onk a l' ôte. On djåze sovint d' muzike ki vént d' la-hôt. On-z est e l' ivier.

Bondjoû, vijhene, doirmoz vs eco ?
Schoûtez : dji vou pårler a vos.
Dispiertez vs don, dji vs è preye;
Drovoz vost ouxh, dji so raveye
Di cisse muzike k' on tchante å hôt:
Gloriya in excelsis Deyô (deus côps).

Cwand les andjes sont-st evoye, i n' dimeure pus k' ene blawtante sitoele.

L' alaedje e vizite

candjî

C' est li stoele ki cdût les pelrins disk' a Betleyem la k' l' efant Djezus vént do vni å monde.

Ces pelrins la k' on va shuve, c' est todi des djins do peupe. I vont aler vey l' Efant Djezus, e lyi poirter des bistokes.

Ladvins, on rleve :

Li rivnaedje el måjhon et l' fiesse ki shût

candjî

Cwand on-z årè stî vey l’ efant et ses parints, on rinterrè po fé magnixhon

Cwand nos årans stî a troes messes,
Nos vénrans cial magnî des coisses
Si magnrans ns ene ône di tripe
N’ est i nén vraiy, cuzene Magrite ?
Et s’ boerans ns deus troes bons côps

Insi, les Noyé walons nos racsegnèt eto so çou k' on magnive tot shijhant les matenes: "del blanke et del noere tripe, des boûketes, des coisses, des spéces et do souke di pot.

On boeveut ossu :.

Po passer l' nut' do Noyé,
Boevans on vere a leu santé
On vere po Djôzef et Mareye,
Et leu ptit fi, ene boteye.
Li tchandele, nos aloumrans
A meynute come tos les ans.

Cisse tchandele la, on l' wådrè come ene erlike po spårgnî les manaedjes di bén des mizeres.

Ôtès sacwès

candjî

Å contråve des cenes di dvant, ele n' egzistèt nén dins tos les Noyés.

Li discrijhaedje del creche

candjî

On repete li creyance ki l' Efant Djezus a veyou l' djoû en on ståve, inte ene ågne et on boû. Les deus biesses restchåfént d' leu-z alinne.

I n' a po tot potaedje k' on batch a l' tchårnêye et ene pougnêye di strin po tote bedreye.

Sont troes roys, deus blancs, on noer
Deus vîs, on djonne plin d' tcholeur
Dji n' sai s' i n' sont nén maryîs
Nole feme n' est a leu costé.

Studias so les Noyés walons

candjî

Il ont stî ramexhnés, aprume, pa Auguste Doutrepont. I nd a fwait on live e 1909.

Maurice Delbouille les a ristudyî pår, et ndè rtrover des noveas. I nd a rexhou on live e 1938 (Les Noëls wallons).

Ene sibarante sacwè, po les waloneus, c' est l' cåzaedje e francès des andjes et d' l' Aviedje.

O! oui, bergère, en l’ adorant
Baisez les pieds de cet enfant
Qui est né ent' les bêtes
Il est le fils du Tout-Puissant:
Honorez bien sa fête !

eyet l' reyaccion des viziteus walon-cåzants :

Schoûtez don, mere, k’ ele pårlêye bén !

Eredjistrumints

candjî
 
Plake do keur di Bolan

Sacwants eredjistrumints des Noyés walon ont stî fwait emey tchapele, dispu l' fén do 20inme sieke.

  • Plake "Nos beas Noyés" (Nos bês Noyés), årmonijheye pa Françwès Duysinx, et prodût på CRIWE, sins dåte.
  • Plake "Noyé a Lidje" (Noyé a Lîdge), tchantés på keur Sint-Apolinaire di Bolan, dizo l' moennance da Gilbert Lesoinne, 2004.
  • Plake "Tant crie l'on Noël qu'il vient", avou deus Noyés walons djouwés å pipsak (muchosa) eyet d' ôtes vî Noyés do lingaedje d' oyi, amon FONTI MUSICALI.

Hårdêyes divintrinnes

candjî

Hårdêyes difoûtrinnes

candjî