Lucyin (copinercontribouwaedjes)

Merci po vos radjoutaedjes so Ratourneu

C' est l' veur k' e francès (ey e neyerlandès), c' est deus mots diferins.

Dins les diccionaires walons:

FC99: fr. traducteur: traducteûr; fr interprète: "traducteûr"

Franwal di Nivele & Franwal d' Ite: fr. traducteur: traducteûr; fr interprète: "intèrprète"

Franwal Haust et Franwal di Cerfontinne: rén, ni a onk ni a l' ôte


Li franwal d' Ite dene deus fråzes: Françwesse a stî a l' escole d' eterprete a Mont; come i n' pårléve nén bén l' francès, el djudje a fwait vni èn eterprete.


Adon, on pout prinde li mot come walon. Mins, dji rwalnijhreu l' betchete => eterprete.


Cwè ndè djhoz ?

Èl-Gueuye-Noere (copinercontribouwaedjes)

Gn a rén avou ça. I va, çk' i fåt, c' est wårder l' diferince inte les deus mestîs.


Ki ça vos våye bén,

Répondre à « fr. interprète »