Alcerfo
Si vs avoz dandjî d’ ene miete d’ aidance, vinoz dmander vaici, vos trouvroz bén ene sakî po vs aspaler. Avoz ddja tapé èn ouy dins l’ documintaedje ?
Gråces et merci, dedja, po vos radjoutaedjes.
Traduction
candjîCher @Alcerfo,
Je me pencherai sur la traduction demandée plus tard. Cependant, si vous voulez une traduction, veuillez ne pas créer une page. En effet, il serait plus judicieux et moins chronophage de contacter quelqu'un directement. Si vous avez besoin de quoi que ce soit, n'hésitez pas à me laisser un message ici.
Amiståvmint,
--Èl-Gueuye-Noere (Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !) 17 di setimbe 2021 a 14:28 (UTC)
Cher El-Gueuye-Noere (je suppose que c'est une altération de houilleur ?)
J'ai traduit en français car s'il y a des mots du wallon liégeois que l'on comprend (en devinant le sens), beaucoup de tournures nous échappent.(je pratique le wallon de Cerfontaine qui ressort ou ressemble au wallon de Charleroi : en fait, la vallée de l'Eau d'Heure).
Exemple, j'avais fait un petit papier sur † André Chauvaux et son dictionnaire français-wallon du parler de Cerfontaine.
Une demi-heure plus tard, il était traduit en wallon liégeois; entretemps, j'avais averti le fils de l'intéressé qui se demandait de quoi il retournait...
Donc, j'aimerais vous demander de traduire aussi la petite page consacrée à André Chauvaux. Je vous en remercie.
Attention, je n'oserais quand même pas attaquer le wallon principautaire : depuis toujours — et jusqu'en 1793 où nous sommes incorporés au département des Ardennes, nous étions aussi Liégeois.
Bien à vous,
Alcerfo (www.histoire-esm.eu)
- Cher Alcerfo,
- Je viens d'effectuer la traduction. Voici un petit conseil pour la Wikipédia francophone.
- Amiståvmint,
- --Èl-Gueuye-Noere (Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !) 18 di setimbe 2021 a 11:16 (UTC)