Josée Mathot, pus cnoxhowe come Josée Spinosa-Mathot u Josée Spinosa, c' esteut ene sicrijheuse e walon k' aveut skepyî a Rénse li 2 d' måss 1921. Elle a morou a Flipveye li 22 d' måss 2005.

(diviè 1973)

Riprinjhe dins l' antolodjeye Fleurs Diyalectåles et dins «Scrire».

Ouve e walon

candjî

El walon, ele l' aveut-st aprins di ses parints, onk di Djamagne et l' ôte di Såtou, mins k' avént ebagué el France.

Ele sicrijha purade des arimés, mins eto des prôzes a môde di biyets d' oumeur, la k' ele pretchive tofer li djoye eyet li bouneur simpe.

Elle a eto bråmint scrît po ls efants, des racontroûles do vî tins, et des tecses a disclamer ås bates di recitåcion.

Elle a moussî ås Relîs Namurwès et a stî eplaideye toplin dins les Cayés Walons. On veyeut cobén di ses scrijhaedjes eto dins l' Bourdon. Elle esteut ossu del SLLW (dispu 1982). Mins ele dinéve ses tecses a-z eplaidî a tertos, sins esse aloyeye a ene tchapele. Elle a insi parexhou dins l' Calindrî walon del Rantoele.

Elle a yeu l' oneur d' esse eplaideye deus côps dins li ptite coleccion del SLLW (e 1982 et 1992).

Ele rascoda li Pris del Veye di Lidje diviè 1973, avou "Al taeye ås Fraijhes".

Come bråmint des scrijheus walon do 20inme sieke, ele ni djåzéve nén voltî walon divant les djins.

 
Li ptit live "Beguinetes et Djolibwès"

Les eplaidaedjes dal Djozêye.

candjî

Sacwantès fråzes dal Djozêye

candjî
 
In-tiesse di s' lete di moirt, avou ene fråze e walon
  • Dji n' serè djamåy del soce des bråvès djins. Èm cour n' a pont d' caraco pol dimegne. Dj' a todi stî ene galvådeuse di tins, ki djowe al viole et ki n' rimplixh nén s' gregne.
  • Si fwaire-pårt est adrovou pa ene fråze e walon.
Rapaujîye, du timps, roubliyîe des djins, ([Rif.] Rapåjheye do tins, rovieye des djins,)
avou l'têre qui toufêr ès' racoumince, ([Rif.] Avou l' tere ki tofer ès racmince,)
Djè ravikraî dins toutes les s'minces. ([Rif.] Dji ravicrè dins totes les sminces.)
  • Definixha del powezeye:
Ene powezeye, c’ est cwè ?
Do tins pierdou dins des reves ki n’ sievnut a rén ?
Oudonbén, çk’ est catchî dins l’ cour des mots et k’ i fåt sayî d’ trover.
Ou putete, est çki…
I fwait mwais. El plouve assanke les paxhis
Les bohêyes d’ yebes ki pasnut leus tiesses ershonnnut a ene masse di ptitès iyes spayårdêyes so ene grande basse d’ aiwe.
Dins les rixhots, el vint fwait s’ bouwêye; ça wachote a n’ nén-z è fini, si bén k’ el ri est tot caflori d’ savnêye.
Al copete des åbes, les tchawes sont-st a balançwere dins leus nis.
Les coxhetes ki l’ ivier a disfouyî s’ pudnut po des ramons.
Vo n’ la-t i nén k’ ele ramonnut l’ cir, et ki ci-ci disploye ossu rade ene noere etcherpe di solea. L’ air ès ranairit, et tot rabeazit.
Est çki ça n’ sereut nén çoula, el powezeye ? Ene miete di poûssire di solea k’ on sapyåde so les mizerreyes del veye ?[1]

Dijhaedje di sacwants d' ses powinmes

candjî

Hårdêyes difoûtrinnes

candjî

Sourdants

candjî
  1. Plake so sacwants d' ses arimés, kiminçmint del djive 1