Rastrind, sés′

coviete, avou ene rimarke sicrîte e walon ki dene li manire d' aidî les radiowisses, ey on côde-cwåré po

Rastrind, saiss ! (Rastrind, sés′[1]), c' est on live ki rashonne tos les biyets d' oumeur ki Bernard Van Vynckt dijheut tos les londis so RCF Sud Belgique, li coxhe walone d' ene radio crustinne francesse.

Il a vudî e moes d' nôvimbe 2020, eplaidî pa ene S.N.R. lomêye «#Namur inc.»

Mwaissès dnêyes

candjî

Les cåzaedjes eplaidîs, c' est les cis evoyîs dispu li 23 d' måss disk' å 21 di setimbe.

Il a stî imprimé e l' Pologne, sins limero ISBN.

Tos les scrijhaedjes e walon sont sol pådje di droete, avou leu ratournaedje e francès vizon-vizu.

Tchaeke cåzaedje est raloyî a on fitchî odio oyåve so les fis pal voye d' on côde-cwåré.

Li live n' a pont d' pris d' vinte, mins on pout evoyî ene dringuele so on conte del radio RCF.

Contnou pådje pa pådje

candjî
  • p. 4 (nén limerotêye): esplikêyes so les fotos del coviete et del cou-coviete
  • p. 9 (nén limerotêye): dicåçtaedje avou on mot po rire da André Henin (vinant d' ene couyonåde sipårdowe e walon):
Avou l' linwe des comeres et l' gozî des curés, on freut des fameus solés.
  • p. 10-11 tåve des cåzaedjes.
  • p. 13-14: adrovaedje e francès pa Denis Mathen, govierneu del Province di Nameur.
  • p. 15-16: prezintaedje di l' ouve e francès (nén sinêye).
  • p. 17-19: divant-z-ouve e francès «Kimint lére li walon ?». On î djåze des accints do walon et do rfondou walon.[2]

(…)

(…)

  • p. 131-135: Après les fiesses del Walonreye; on î djåze di Maggie De Block.

Shuvance

candjî

Les biyets d' oumeur des samwinnes d' après seront-st eplaidîs dins on deujhinme tôme k' a moussî foû e 2021.

Alére

candjî

Lucien Mahin, «Rastrind, saiss !», Li Rantoele l° 97, bontins 2021. Li tecse est lijhåve eto vaici (so Wikisourd).

Sourdants et pî-notes

candjî
  1. Sol riclame di soscrijhaedje, gn aveut ene ôte ortografeye, nén Feller: «Rastreind sés !», pu sol coviete «Rastreind sés'!».
  2. La langue a également subi une tentative tardive d'unification, sous l'impulsion du linguiste Jean Germain, à l'origine du «r'fondou walon», possédant sa propre orthographe, unifiée elle aussi. (li lingaedje a profité tårdowmint d' ene saye d' unifiaedje, enondêye på linwincieus Jean Germain, li «rfondou walon », k' a ossu si prôpe ortografeye, unifieye, avou.