Li no oficiel del redjion, c'est Poitou-Charentes, nén Charentes-Vendée. Mins dji n'sé nén comint scrpire "Poitou" è r'fondu ? Poitou -> Pwatou, Poutou !? Pwaetou -> Pwatou, pwetou ? Pwetou ? Coula m'chone drôle paski gn'a surement des coines awou c'quon dira Pwatou.

Maîsse Arsouye 16 di djun 2006 a 05:37 (UTC)

C' est "Pwetou" e rfondou.
Oyi, des cis k' i gn a diront "Pwatou", mins cåze do francès çoula. Låvå, e pweturlin, i scrijhèt "Poetou" (oe = oé, wé, oï)
(tot passant, notez k' e pweturlin il eployèt sovint "oe" la k' e francès c' est "oi", tot come e walon... mins dins ç' cas ci e walon on n' eploye nén "oe" pask' on n' dit nén "Peûtou", seulmint "Pwètou")
Les mots francès avou "oi" soeye-t i k' il ont vî mot walon come couzin, et il est å pus sovint avou "oe" (eû, wè); soeye-t i c' est des epronts å francès, et adon c' est avou "we" (ki c' esteut l' prononçaedje do francès "oi" disk' a bén intré l' 19inme sieke; et amon nozôtes disk' å cmince do 20inme sieke mi shonne-t i)
Pablo 16 di djun 2006 a 14:46 (UTC)

Démarrer une discussion sur Lingaedje d' oyi

Démarrer une discussion
Revenir à la page « Lingaedje d' oyi ».