Félix Duval
Félix Duval (riwalonijhåve e Félisse Delvå), c' esteut on scrijheu e walon k' a skepyî li 19 d' awousse 1914 å Bos d' Inne, et-z î mori li 2 d' avri 1991.
Il a stî rprins dins l' antolodjeye «Scrire».
Di s' mestî, il esteut professeur d' umanités.
Ouve e walon
candjîIl a bråmint eplaidî ses tecses dins li rvuwe El Moxhon d' Ônea.
C' esteut purade on fjheu d' arimés, foirt dilé les mwaissès idêyes del djermêye 48, mins sins aveur sitî dins ç' soce la.
Il a ramexhné ses scrîts, ricoridjîs pa Robert Dascotte e deus schorseyes : "Les tchmins sins dbouts" (1973), pu "Prumîs tocaedjes" (1974), eplaidîs a Inne-Sint-På. Ces scrijhaedjes la avént rascodou l' pris do Hinnot e 1972.
Félix Duval eploye on foirt ritche motlî.
Corwaitaedje des arimés da Félisse Delvå.
candjîStîle
candjîÅ cmince, il aveut ptchî les zandrins. Il ls emantche voltî sol cogne di xhilteas.
Portant, i va co rade si mete al powezeye avou des courts vers (cwate-pîs) et minme des deus-pîs, avou u sins rimaedje, emantchîs e ptits powinmes.
Tot divnant vî, i s' metrè purade al prôze-powezeye, C' est des sfwaits bokets k' il eplaidrè dins l' antolodjeye "Scrire".
Foirt romantike dins ses tinmes, Félix Duval djåze sovint del bele. Ci côp la, i mostere tofer si disbåtchance, ki provént dandjreus d' ene rascråwe d' amour (on manaedje k' aléve a schî-fesse ?). I n' è rwerixhrè måy, mins ça l' moennrè, a môde di Musset, so l' tchimin des estoeles (li powezeye). Mins l' voye serè bénrade on tchmin sins coron, sins espwer, sins rafiya.
Ortografeye
candjîFélix Duval kimince a disfafloter li scrijha Feller:
- pont d' accint so «les» et les ôtes sifwaits prezintoes (e Feller: «lès»).
- pont d' apostrofe divintrinne po marker on spotchaedje: «dbout», «bzant» (e Feller: «d'bout», «b'zant»).
Ratournaedje e francès di l' arimé "Resconte"
candjî- Al brune,
- Dj' a rescontré mes sondjes,
- Onk a onk
- Dissu l' voye
- Di mes reves.
A la brune, / J'ai rencontré mes songes, / Un à un, / Sur la route / de mes rêves.
- Come des curés,
- I ndalént e muznant
- Al cawe-leu-leu,
- Come des bribeus.
Comme des curés, / Ils s'en allaient en fredonnant, / A la queue-leu-leu, / Comme des mendiants.
- Dj' elzî a vlou pårler
- Di vos,
- Di mi,
- Di nos,
- Did tot.
J'ai voulu leur parler / De toi, / De moi, / De nous, / De tout.
- I m' ont waitî
- Di leus vudes iys,
- Di leus iys di sondje,
- Parfonds
- Come des fosses
- Eyet froeds
- Come des moirts.
Ils m'ont regardé / De leurs yeux vides, / De leurs yeux de songes, / Profonds / Comme des mines / Et froids / Comme des morts.
- Mins sins rén dire,
- I sont-st evoye
- Po todi
- Å diåle.
Mais, sans rien dire, / Ils sont partis / Pour toujours, / Sans espoir de retour.
- Yet cwand dj' a veu
- Çou ki dmoréve
- Di vos
- Di mi
- Di nos
- Did tot.
Et quand j'ai vu / Ce qu'il restait / De toi, / De moi, / De nous, / De tout,
- E tnant bén foirt
- Èm cour
- Ki n' comprind nén,
- Ki voet voltî,
- Ki vike
- Coûtchî a tere,
- Disberlokî,
- Come èn efant batou,
- Dj' a brai.
En étreignant / Mon cœur / Qui ne comprend pas, / Qui aime, / Qui vit, / Couché à terre, / Désemparé, / Comme un efant battu, / J'ai pleuré.
Hårdêye difoûtrinne
candjî- Pådje so ses scrijhaedjes (so l' Aberteke)