Tchanson Decroyî

Prumî tecse sicrît e walon, ricopyî pa Tchåle di Croyî, conte di Chimai, diviè 1600

Li tchanson Decroyî, ki l' incipite, c' est "Bon dieüe qu ce gran pone d'aimé se bacelle" (Bon Diu, ki c' est grand poenne d' inmer ces båsheles), c' est ene viye tchanson e walon (k' on n' kinoxhe pus l' air).

mwaisse copeye

Ele date d' eviè 1600.

Elle est rprinjhe sol limero 284 dins l' clasmint Piron des vîs scrîts e walon dizo l' tite "Contre les femmes". C' est l' l° 1 del ramexhnêye Haust des vîs tecses so les comeres et l' mariaedje.

Incipite candjî

Bon Dieüe qu ce gran pone d’aimé se bacelle

Divnance candjî

Elle a stî rcopieye pa on duk di Chimai, Tchåle III di Croyî, k' a morou e 1612. On rtrova l' papîscrît dins s' bibioteke.

Li tecse a stî rwaitî on moumint come li pus vî cåzaedje d' ene tchanson e walon.[1]

Gustave Charlier l' a rtrové dins l' bibioteke cominåle di Valinchinne, papiyård l° 430 (tchansons k' ont apårtinou a Tchåle di Croyî) e 1925.

Eplaidaedje candjî

Elle a stî rortografieye pa Jean Haust ey eplaideye, avou ene imådje del mwaisse copeye dins l' live «Vîs arimés so les comeres et l' mariaedje» (1941).

Elle a stî rmetowe e rfondou so l' Aberteke diviè 2001, et passer adon dins l' Rantoele-gazete.

Hårdêye difoûtrinne candjî

Sourdants & pî-notes candjî

  1. Gustave Charlier, La plus ancienne chanson wallonne, livret di l' Académie Royale Langue Littérature françaises, sins date.