Sacwants atåvlas po l' rashidaedje d' on cmon scrît lingaedje walon (studia)

Sacwants atåvlas po l' rashidaedje d' on cmon scrît lingaedje walon, ki l' tite e francès, c' est Quelques propositions en vue de l'établissement d'une langue wallonne écrite commune, c' est on ptit sillabusse sicrît pa Laurent Hendschel e 1993.

Tchuze des mots do titeCandjî

Dedja e 1993, Hendschel saveut bén k' i rotéve so les oûs tot sayant di rfonde li walon. Dis la li tchuze des mots:

  • sacwants (quelques): on n' sait nén cwantes, mins gn a co seurmint ds ôtes
  • atåvlas (propositions): on lzès mete sol tåve et on è dvize.
  • rashidaedje (établissement): dj' ô bén, fé çoula tertos eshonne, mins après, ça serè bén stocasse.
  • kimon scrît lingaedje walon (langue wallonne écrite commune)
    • lingaedje: po rbouxhî sol clå k' i s' adjixhe bén di djåzer d' on lingaedje, et nén djusse des stramés patwès sins etercomprindaedje.
    • kimon: paski ci sereut po tote li Walonreye linwistike.
    • scrît: paski gn a ki l' sicrijhaedje k' est rfondou; li prononçaedje dimeure å lådje.
    • walon: paski l' ovraedje ni si stind nén å picård, å gåmès et å tchampnwès.

Hårdêye difoûtrinneCandjî

(fr) Etirté do tecse