Resucitó (tchanson)
Resucitó (e castiyan, ça vout dire il a raviké), c' est ene tchanson crustinne e lingaedje castiyan, k' a skepyî motoit en Amerike latene.
Mwaissès racsegnes
candjîCisse tchanson la est eployeye ezès mouvmints di djonnesse, ki l' tchantnut todi e castiyan, pattavå. Elle a stî adoptêye eto pal "Neyocatecumenåle Voye", et le, on l' tchante todi ezès lingaedjes des djins.
Les paroles ont stî saetcheyes foû del deujhinme lete a Timoté, å deujhinme tchaptré.
Paroles e castiyan
candjîE castiyan, les paroles sont ashidowes insi:
Respleu: ¡Resucitó, aleluya! (:I ravica, alelouya!)
- La muerte,''
- ¿dónde está la muerte?
- ¿dónde está mi muerte?
- ¿dónde su victoria?
- (Li moirt, / ewou est ele, li moirt? / ewou est ele, mi moirt? / ewou est ele, si victwere?)
- å respleu
- Gracias
- sean dadas al Padre
- que nos pasó a su Reino
- donde se vive de amor
- (Gråces / Rindans [gråces] å Pere / Ki nos a passé e s' Rweyåme / ewou k' on vike d' amour.)
- å respleu
- Alegría,
- alegría hermanos,
- que si hoy nos queremos
- es porque resucitó.
- (Djoye, / djoye, mes frés, / la ki, si nos veyans ouy voltî, / c' est k' i ravica.)
- å respleu
- Si con Él morimos,
- con Él vivimos,
- con Él cantamos:
- aleluya.
- (Si nos morans avou lu, / nos vicans avou lu, / nos tchantans avou lu: / alelouya.)
- å respleu