Li ratournaedje mot po mot (e latén : verbum pro verbo), pus courtinnmint li mot-po-mot, c' est ene sôre di tradujhaedje ki mete les minmes mots et adjinçner les minmès fråzes dins l' lingaedje-adierça ki dins l' lingaedje-sourdant.

Sovint, li ratournaedje mot po mot dene des crawieus tecses. Pacô i n' sont nén ddja etindåves.

Egzimpes di crons ratournaedjes mot po mot candjî

francès-inglès candjî

Je voudrais un steak saignant (dji vôreu on biftek djusse edoirmou).
I would want a bloody steak (dji vôreu on fayé biftek).

inglès-francès candjî

It is a Roman patrol, isn't it ? (c' est ene patrouye rominne, edon ?)
Une romaine patrouille, n'est-il pas ?[1]

Egzimpes di ratounaedjes pezants candjî

francès walon candjî

Vola des egzimpes di fråzes e francès avou on ratournaedje mot po mot ey èn ôte pus respectiveus do tuza prôpe å walon.

Ratournaedjes francès-walon
francès mot mo mot respectiveus
Il est né le divin enfant Il est né, li divin efant Il est la, nosse pitit valet[2]
Aujourd'hui, les chrétiens du monde entier chantent Noël; pour cette joie universelle, Seigneur, Toi l'enfant de la crèche, nous Te prions. Ådjourdu, les crustins do monde etir tchantèt Noyé; po cisse djoye univiersele, Signeur, Ti l' efant del creche, nos T' priyans Ådjourdu, les crustins did pattavå tchantèt Noyé; po dispåde cisse djoye la a tertotes et tertos, Vos, Djezus, l’ efant del sitamonêye, riçujhoz nosse priyire.

Sourdant candjî

  1. Dins «Astérix chez les Bretons».
  2. Tite d' ene tchanson d' Noyé.