Calcaedje di l' espagnol e walon
On calcaedje di l' espagnol e walon, c' est on mot espagnol k' a passé e walon do tins des Bas Payis espagnols.
End a waire.
Jules Herbillon est on des råles a-z aveur fwait des rcweraedjes ladsu, mins les rzultats fourît foirt tenes. Elzès publiya dins on live "Eléments espagnols en wallon et dans le français des anciens Pays-Bas", dandjreus li seul eplaidaedje so cisse kesse la.
Sacwants mots walons rishonnnut a l' espagnol, pask' i vnèt do minme sourdant latén (mins i n' ont nén avnou disk' å francès).
Gn a eto des mots arabes k' ont passé e l' espagnol, pu e walon (et kécfeye e francès eto).
Sacwants mots ki vnèt u ki pôrént vni d' l' espagnol
candjîMots walons ki rishonnèt a l' espagnol
candjî- si dispierter (esp. despertarse)
Mots vnous di des nos d' djins do tins des Espagnols
candjîMots arabes calkés pa l' espagnol et ki si rtrovèt e walon
candjîAlére
candjî- Jules Herbillon Eléments espagnols en wallon et dans le français des anciens Pays-Bas, Mémoires de la Commission royale de Toponymie et de dialectologie, 10, Lidje, 1961.
Hårdêye difoûtrinne
candjîSourdants et pî-notes
candjî- ↑ Motî d’ Bastogne a « cabaçon ».