Contenu supprimé Contenu ajouté
mAucun résumé des modifications
Etikete: Éditeur de wikicode 2017
m Dji rwaitrè co après.
Roye 15:
Asteure, Votem est cåzu raclapé å Grand Hesta.
 
== LinguadjeLingaedje walone ==
A l' atake do [[20inme sieke]], li literateure walone beneficyive del syince da kékes linwiceus : [[Lucien Colson]]<ref>Colson, L., 1908. MI VIYÈDJE (Vottem)</ref>, [[Oscar Colson]]<ref>Oscar Colson http://connaitrelawallonie.wallonie.be/fr/wallons-marquants/dictionnaire/colson-oscar#.X29dku1cKUk</ref>, [[Gaspard Marnette]]<ref>Chalon, L., 2006. L'influence du wallon sur le français écrit par Gaspard Marnette (L'Archiviste des Rumeurs)https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_3_5044</ref>ey el teyåtreu [[Nicolas Trokart]]<ref>Connaître la Wallonie: Nicolas Trokart http://connaitrelawallonie.wallonie.be/fr/wallons-marquants/dictionnaire/trokart-nicolas#.X4c4au1cKUk</ref>. Inte [[1937]] eyet [[1950]], [[Léon Marique]] (no d' pene : [[Aimé Quernol]]), scrît e francès tot si rapepriant do diyaleke lidjwès.
{{Riscrire e rfondou}}
Jusque vers le milieu du {{s-|XX}}, les habitants de Vottem parlaient majoritairement la langue [[wallon]]ne. Le wallon de Vottem, comparé au liégeois, présente quelques particularités de phonétique et de vocabulaire propres à la [[Hesbaye]] liégeoise. Il ne connaît guère la nasale ''-in''. On dira ''molègn'' pour "moulin"<ref>Renard, E., 1934. Toponymie de Vottem et de Rocour-lez-Liège. Liège: H. Vaillant-Carmanne, {{p.}}13</ref>.
 
Disk' al mitan do [[20inme sieke]], les dmorants djazént e walon nouv côps so dijh. Li patwès di Votem, rmetou a l' ci d' Lidje, a sacwantès piceures fonetikes prôpe a l' [[Hesbaye|Hesbaye lidjwesse]]. Dj' ô bén, i nd a pont d' naziås, metans li «&nbsp;-in-&nbsp;». Inla, on direut «&nbsp;molègn&nbsp;», al plaece di «&nbsp;moulin&nbsp;».<ref>Renard, E., 1934. Toponymie de Vottem et de Rocour-lez-Liège. Liège: H. Vaillant-Carmanne, {{p.}}13</ref>
Au début du {{s-|XX}}, la littérature wallonne bénéficiait de l'apport de plusieurs linguistes de Vottem : les écrivains Arthur, Lucien<ref>Colson, L., 1908. MI VIYÈDJE (Vottem)</ref>{{,}}<ref>Bibliographie de la littérature wallonne contemporaine https://archive.org/stream/bibliographiedel00colsuoft/bibliographiedel00colsuoft_djvu.txt</ref> et [[Oscar Colson]]<ref>Oscar Colson http://connaitrelawallonie.wallonie.be/fr/wallons-marquants/dictionnaire/colson-oscar#.X29dku1cKUk</ref> et [[Gaspard Marnette]]<ref>Chalon, L., 2006. L'influence du wallon sur le français écrit par Gaspard Marnette (L'Archiviste des Rumeurs)https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_3_5044</ref> ainsi que le dramaturge [[Nicolas Trokart]]<ref>Connaître la Wallonie: Nicolas Trokart http://connaitrelawallonie.wallonie.be/fr/wallons-marquants/dictionnaire/trokart-nicolas#.X4c4au1cKUk</ref>. Entre 1937 et 1950, Léon Marique, nom de plume [[Aimé Quernol]], écrit en français dialectal teinté de wallon liégeois<ref>{{Article |auteur1=[[Maurice Piron]] |titre=Aspects du français en Belgique |périodique=Académie royale de langue et de littérature françaises |volume=43 |numéro=3 |date=1965 |pages=231-242 (note 11, p. 241) |lire en ligne=https://www.arllfb.be/bulletin/bulletinsnumerises/bulletin_1965_xliii_03.pdf |consulté le=31 octobre 2022}}.</ref>{{,}}<ref>{{Ouvrage |auteur1=André Goosse |titre=Mélanges de grammaire et de lexicologie françaises |éditeur=Peeters |collection=Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain |numéro dans collection=60 |année=1991 |pages totales=450 |passage=261-262 |lire en ligne=https://books.google.be/books?id=VnFWgqu54ooC&pg=PA261 |consulté le=31 octobre 2022}}.</ref>{{,}}<ref>{{article |auteur1=Jacques Pohl |titre=Trente ans d'études sur les parlers français de Belgique (1945-1975) |périodique=Rapport d'activités de l'institut de phonétique |éditeur=Université libre de Bruxelles |année=1975 |pages=9-96 |lire en ligne=https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED111213.pdf}}.</ref>{{,}}<ref>{{Article |auteur1=Christian Delcour |auteur2=Janine Delcourt-Angélique |titre=Georges Simenon et le français de Belgique |périodique=Revue belge de Philologie et d'Histoire |volume=84 |numéro=3 |date=2006 |pages=799-827 (note 17, p. 804) |lire en ligne=https://www.persee.fr/doc/rbph_0035-0818_2006_num_84_3_5045 |consulté le=31 octobre 2022}}.</ref>{{,}}<ref>{{Ouvrage |auteur1=Michel Francard |titre=Wallon, picard, gaumais, champenois: Les langues régionales de Wallonie |éditeur=De Boeck Supérieur |année=2013 |pages totales=212 |passage=122 |lire en ligne=https://books.google.be/books?id=zeM7DwAAQBAJ |consulté le=31 octobre 2022}}.</ref>.
 
AuVla courski dutins {{s-|XX}},d' àèç causesieke dela, l'utilisationa decåze lades languecåzaedjes françaisee dansfrancès l'église,dins les écoleseglijhes, eta àscole laey télévision,al ettelevuzion. àA causecåze eto des nombreusesabagants migrationstimpesse, lales pratiquedjåzaedjes due wallonwalon aont largementgrandmint disparudisparexhous àdins Vottem.ç' Parmiviyaedje la. population,Amon leles wallondjins avaitdi égalementdrola, unel statutwalon inférieuresteut aupus françaisbas k' el francès. OnCome éduquaitdi djusse, on-z acsegnive les garçonsgaméns ene wallonwalon, etmins les fillesbåsheles aprindént enli françaisfrancès. NéanmoinsTotfeye, ene [[1938]], dansdins lel' journalgazete localcoinrece « &nbsp;''Le Rouby &nbsp;''», environåtoû un quartvint-cénk des textestecses scrîts å cint estestént écritscrîts ene wallonwalon, pourmins troisles quartsôtes enestént-st française francès.<ref name="rouby3" />.
 
La troupe de théâtre « L'Aurore » (1938-1987) organisait régulièrement des présentations en wallon. La Bibliothèque des dialectes de Wallonie, au [[Musée de la Vie wallonne]] conserve un dossier documentaire consacré à cette troupe<ref>http://collections.viewallonne.be/?queryid=08e55ae7-3168-46d7-9506-04d8e393b070&fbclid=IwAR2z1cBRsuz9MKfgk2wwtSBF7LKeexr9IJFpBXNczicOMrl0vOx9z7nrVtA#/query/dfc2254c-0a2b-45b9-a5b1-07a1863a65a5 Dossier documentaire concernant l'Aurore (Vottem)</ref>.
 
LaLi troupe de théâtredramatike « ''&nbsp;L'Aurore &nbsp;''» (aveut egzisté etur [[1938-]] eyet [[1987)]]. organisaitCisse-la régulièrementmeteut so pî sovint des présentationsprezintaedjes ene wallonwalon. LaEl Bibliothèque[[Bibioteke des dialectesPårlers dedel WallonieWalonreye]], auk' est dins l' [[MuséeMuzêye dedo laVicaedje Viedes wallonneWalons]], conservewårde unene dossierdocumintåcion documentaireso consacréci àdramatike cette troupela.<ref>http://collections.viewallonne.be/?queryid=08e55ae7-3168-46d7-9506-04d8e393b070&fbclid=IwAR2z1cBRsuz9MKfgk2wwtSBF7LKeexr9IJFpBXNczicOMrl0vOx9z7nrVtA#/query/dfc2254c-0a2b-45b9-a5b1-07a1863a65a5 Dossier documentaire concernant l'Aurore (Vottem)</ref>.
 
== Sourdants ==