Roumin (lingaedje) : Diferince etur modêyes

Contenu supprimé Contenu ajouté
Ixfd64 (copiner | contribouwaedjes)
Annulation des modifications 166452 par MARMOT (Discuter)
Xqbot (copiner | contribouwaedjes)
m robot Ajoute: sl:Romunščina; changement de type cosmétique
Roye 1:
{{djermon linwince}}
[[Categoreye:Lingaedjes]]
[[djivêye des lingaedjes|lingaedjes]] > [[lingaedjes indo-uropeyins|indo-uropeyin]] > [[lingaedjes romans|italike]] > roman-levantrece > '''roumin'''
----
Ligne 6 ⟶ 5 :
Il est cåzé (yet lingaedje oficir) el [[Roumaneye]] eyet el [[Moldaveye]] (wice k' on l' lome ossu "moldåve").
 
[[ImageImådje:Fr-carte-balkans-vlachs.png|thumb|250px|Mape des Balcans avou li spårdaedje des Roumins]]
 
Côde [[ISO 639|ISO]]: '''ro'''
Ligne 17 ⟶ 16 :
== Egzimpes ==
 
=== egzimpe di tecse ===
* e roumin: Toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi în drepturi. Ele înzestraţe cu raţiune şi conştiinţă şi trebuie să se comporte unii faţă de altele în spiritul fraternităţii.
* ratournaedje walon: Tos les omes vinèt å monde libes et ewals po çou k' est d' leu dignité et d' leus droets. Leu råjhon et leu consyince elzi fwait on dvwer di s' kidure inte di zels come des frés.
Ligne 188 ⟶ 187 :
Vocial on paralele etur sacwants viersets do live del [[Djeneze]].
''Djeneze'' / Facere, c. 41, v. 26<br />
:''Les setès belès vatches riprezintèt setès anêyes. Et les setès påtes riprezintèt setès anêyes eto: ci n' est k' on sondje, todi l' minme.''
 
:Cele şapte vaci frumoase înseamnă şapte ani.; Iar cele şapte spice frumoase înseamnă şapte ani de asemenea; nu e decât un vis, acelaşi.
 
c. 41, v. 27<br />
:''Adon, les set laidès mwinrès vatches ki montèt riprezintèt setès anêyes, tot come les setès grêyès påtes, broûlêyes på vint do levant: c'&nbsp;est k'&nbsp;i gn årè setès anêyes di pômagne.''
 
:Apoi, cele şapte vaci urîte şi slabe, care urcau, înseamnă şapte ani; ca şi cele şapte spice, arse de vîntul de răsărit&nbsp;: înseamnă că vor fi şapte ani de foamete.
 
c. 42, v. 19<br />
:''«...Si vos djhoz l'&nbsp;vraiy, k'&nbsp;onk di vos ôtes dimeure egayolé chal. Les ôtes end iront avou l'&nbsp;grin k'&nbsp;il ont dandjî po leus familes.''
 
:«...De ziceţi adevărul, unul dintre voi rămâne întemniţat aici. Ceilalţi vor merge cu grâul; au nevoie pentru familiile lor.
 
c. 42, v. 20<br />
:''Vos nos ramoennroz vosse pus djonne fré: insi, nos sårans k'&nbsp;vos avoz dit l'&nbsp;veur, et vos n'&nbsp;môrroz nén.» Et i fjhît come il aveut stî convnou.''
 
:Îl veţi aduce pe fratele vostru cel mai mic, aşa vom şti dacă aţi spus adevărul, şi nu veţi muri. »
 
c. 42, v. 21<br />
:''I s'&nbsp;dijhént inte di zels: «Po dire li vraiy, nos rpayans asteure çou k'&nbsp;nos avans fwait a nosse fré. Nos avans veyou come si åme esteut disbåtcheye cwand c'&nbsp;est k'&nbsp;i nos dmandéve di s'&nbsp;fé må d'&nbsp;lu et nos n'&nbsp;avans nén schoûté. Cisse disbåtche la, vola k'&nbsp;ele nos rvént, asteure.»''
 
Ligne 214 ⟶ 213 :
 
{{Link FA|ro}}
 
[[Categoreye:Lingaedjes]]
 
[[af:Roemeens]]
Ligne 291 ⟶ 292 :
[[simple:Romanian language]]
[[sk:Rumunčina]]
[[sl:Romunščina]]
[[sq:Gjuha rumune]]
[[sr:Румунски језик]]