Robert Mayence : Diferince etur modêyes
Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Roye 4:
Il a scrît eto deus rimêyès [[sinnete]]s “Adan et Eve e paradis” (1982) et “Djouweus d' cwåtes” (1985).
[[Imådje:
Ene ramexhnêye di ses arimeas a rexhou e 2003 ås eplaidreyes [[do Bourdon]] dizo l' tite "Pluctaedjes".
Roye 15:
* des arimeas sol tchimeye, li [[Grand Cpetaedje]], li lwè da Lavoisier.
==
=== Corwaitaedje. ===
Di s' mestî, Robert Mayence esteut tchimisse. Dins l'
* Li [[lwè d' lavoisier]] : Li cour do solea, les pires, evnd sont fwaits d' atomes, ki s' rimaxhnut mins ki n' si [[Motî:sivinter|svintèt]] nén : gn a rén ki s' piede, gn a rén ki s' wangne, totafwait candje di cogne.▼
* Li [[lwè d' Lavoisier]] :
:
:Les pires, les aiwes, nos blancs oxheas
:Ont stî skepyîs dins l' minme dinrêye
:Ki, dispu des miyårds d' anêyes,
:S' dismantche dins l' niût d' l'eternité,
:Mins, sins rlåtche, erclape les bokets
▲
* Li teyoreye electronike do cpetaedje des atomes, ezès hôtès timprateures, avou des hôts tinkias electrikes (aloumires) k' est en erote dins les bombes atomikes:
:Didins les dloujhes, a côps d' tonwere,
:Air, feu, såvlon, dins leu candjmints
:Divénront ptete do fier, do vint
* L' atuzlêye di l' "univier
:Et rmoussî dins l' noer trô ki boût, :Et tins d' rastokî l' prumî oû
po si ristinde après.
:El sinte espiter et brotchî
:
*
:Tote el foice di mi åme resserêye,
:Dins ene estritchote di foumire.
(…)
:Dins l' pus groûlant d' tos les dalaedjes,
:Em dispåde disk' å dbout des ådjes.
*
:Magrouyîs, spotchîs dins
:Nos n' ershonnrans pus a grand tchoi
:Cwand l' Bon Diu prustirè s' nouve påsse.
[[Imådje:
=== Ratournaedje del prumire sitrofe. ===
* E l' inglès
:''Eternity''
:''The furnace that roasts the sun''
:''The stones, the waters, our white bones''
:''Were created in the same matter''
:''That (the one which), since billions of years''
:''Melts in the night of Eternity''
:''Over and over, recycling its particles''
:''To rebuild a New History''
* e francès.
:''Eternité''
:''La fournaise qui brûle dans le soleil''
:''Les pierres, les eaux, nos os blancs''
:''Ont été créés dans la même matière''
:''Que (celle qui) depuis des milliards d'années''
:''Se fond dans la nuit de l'Eternité''
:''Mais, sans relâche, recolle ses morceaux''
:''Pour rebâtir une Histoire nouvelle...''
* e castiyan.
:''Eternidad''
:''La hogera que arde en el sol''
:''Las piedras, las aguas, nuestros huesos blancos''
:''Se creó en la misma materia''
:''Que (aquella que) desde billiones de años''
:''Se desplega en la noche de la Eternidad''
:''Pero, sin cesar, recicla sus particulas''
:''Para recrear una nueva historia....''
Sourdant : "Adumoul" sol [[Djåspinreye Todi]].
== Hårdêye difoûtrinne ==
|